I ett tidigare inlägg paradoxer ifrågasatta jag nyttan av översättningstjänster på nätet. Och det av den enkla anledning att om man behöver använda ett lexikon på nätet eller översättningstjänst så innebär det att man inte behärskar språket som man vill ha översatt till.
Och då man saknar kunskaper i språket kan man heller inte kontrollera att översättningen är korrekt. Fast det finns nog ingen anledning att misstänka att de bakom den typen av lexikon skulle vara ute för att jävlas med folk så resultatet stämmer nog i de flesta fall.
Jag drog mig till minnes det här med lexikon på nätet när jag ramlade över den nya sidan Mitt lexikon. En snabb och enkel tjänst att få svenska ord översatta till i nuläget åtta olika språk. Går betydligt enklare att använda än Google translate för enstaka ord. En tjänst från Webfish.
Den här Google översättningssidan tycker jag är mycket funktionell.